Людмила Даниленко. Ще раз про український пантелик
DOI 10.33190/0027-2833-342-2025-3-004
Людмила ДАНИЛЕНКО
Навчально-науковий інститут філології
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
вул. Володимирська, 64/13, м. Київ, 01601, Україна
Електронна пошта: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
https://orcid.org./0000-0002-1812-973X
Стаття є продовженням дослідження авторкою етимології слова пантелик та значення фразеологізму збити з пантелику. Приводом послужила розвідка польського лінгвіста А. Фаловського, опублікована в журналі «SlaviaOrientalis». Окрім коментарів до матеріалів останніх студій, у ній констатовано потребу в подальшій дискусії. На сьогодні відомі різні етимологічні гіпотези (наприклад, польська, грецька), що залишаються не доведеними. У цій статті запропоновано нову версію про давньогрецькі корені слова. Концепція ґрунтується на матеріалі греко-латинського етимологічного словника, греко-латинсько-англійського словника, тлумачних і двомовних словників. Імовірним видається словотвірний винахід І. Котляревського пантелик від грецької основи παντάλ- з додаванням поширеного в українській мові суфікса -ик (можливо, з метою створення рими «сватоньку-старику, ізбий Енея з пантелику»). Первісне значення фразеологізму збити з пантелику можна представити у вигляді семантичної моделі «зробити найнещаснішим → позбавити глузду, розуму». Акцентовано також, що затемнення внутрішньої форми слова пантелик спричинило семантичну еволюцію фразеологізму збити з пантелику → ‛збити з правильного шляху, дезорієнтувати, заплутати’, чому посприяв не лише контекст «Енеїди», пов’язаний з морським шляхом Енея, але й значення вислову збити з пантелику ‛збити з дороги, пуття’ в багатьох словниках ХІХ– початку ХХ ст. Версія у першій статті авторки спиралася саме на ідею контамінації гр. πατος ‛дорога’ і ποντος ‛море’ → пантелик. У сучасній українській мові фіксуються два значення фразеологізму збити з пантелику, тісно пов’язаного з українською мовою, її глибокими культурними коренями.
Ключові слова: українська мова, давньогрецька мова, фразеологія, етимологія, семантика, збити з пантелику.
Liudmyla DANYLENKO
Educational and Scientific Institute of Philology
Taras Shevchenko National University of Kyiv
64/13 Volodymyrska Str., Kyiv, 01601, Ukraine
E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
https://orcid.org/0000-0002-1812-973X
ONCE MORE ON UKRAINIAN PANTELYK
The article continues the study of the etymology of the Ukrainian word pantelyk and its phraseological meaning zbyty z pantelyku («to confuse»). The focus is on a new hypothesis by the Polish linguist Adam Falowski, published in Slavia Orientalis. In addition to comments on the materials of recent articles, it outlines the prospects for further discussion. Today, various etymologies have been proposed (e.g., Polish, Greek), though none have been definitively proven. This study proposes a version of the ancient Greek roots of the word. The concept is based on the material of the oldest etymological, explanatory and bilingual dictionaries. Based on the analyzed sources, it seems likely that Ivan Kotliarevsky coined the word pantelyk from the Greek root παντάλ- with the addition of the commonly used Ukrainian suffix -yk (possibly to create a rhyme with «svatonyku-staryku, izbii Eneia z pantelyku» /«Matchmaker-old man, throw Eney off his game»), while the original meaning of the phraseologism zbyty z pantelyku can be presented in the form of a semantic model «to make someone utterly miserable → to deprive them of sense or reason». It is also emphasized that the obscuration of the internal form of the word pantelyk led to the semantic evolution of the idiom zbyty z pantelyku («to throw off track») → «to lead astray, disorient, confuse».This was influenced not only by the context of the Aeneid, associated with Aeneas’s sea voyage, but also by the expression’s meaning, «to lead off the road or path», as recorded in many 19th to early 20th-century dictionaries. The version in our first articlewas based precisely on the idea of contamination of the Greek πατος («road») and ποντος («sea») → pantelyk. In modern Ukrainian, the idiom zbyty z pantelyku is recorded with two meanings, closely tied to the essence of the Ukrainian language and deeply rooted in its cultural heritage.
Keywords: Ukrainian language, ancient Greek language, phraseology, etymology, semantics, zbyty z pantelyku.


