Наталія Щербій. Контрастивна польсько-українська фразеологія в лексикографічному аспекті [Рец. на: Kononenko I. Wielki polsko-ukraiński słownik frazeologiczny z indeksem. Warszawa : Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2023. 734 s.]
Рецензії
https://doi.org/10.33190/0027-2833-333-2023-6-005
КОНТРАСТИВНА ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ В
ЛЕКСИКОГРАФІЧНОМУ АСПЕКТІ
[Рец. на: Kononenko I. Wielki polsko-ukraiński słownik frazeologiczny z indeksem.
Warszawa : Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2023. 734 s.]
Конфронтативні дослідження споріднених мов відкривають перспективи у вивченні таких проблем, як джерела походження, структурно-семантична будова кожної мови, створення спільного фонду, мовні контакти тощо. Зʼявляються передумови опрацювання когнітивних, мовно-естетичних кодів, забезпечення стійкості, умотивованості слововжитку, фразеологізації. Ґрунтовний аналіз паралельних польських та українських стійких зворотів містить фундаментальний «Великий польсько-український фразеологічний словник з реєстром» Ірини Кононенко, докторки філологічних наук, професорки кафедри україністики Варшавського університету.
Словник складається з двох частин: перша — власне словник, який містить понад п’ять тисяч реєстрових польських фразеологізмів з їхнім тлумаченням та українськими фразеологічними відповідниками, друга — реєстр словника, що репрезентує стійкі звороти переважно активного слововжитку, однак передбачає фіксацію і тих фразеологізмів, які зафіксовані в словниках, корпусах польської та української мов, художньому мовленні, масмедіа, інтернет-сфері останнього десятиріччя. Наукова цінність словника зростає завдяки тому, що паралельно репрезентовані фразеологізми двох мов надають дослідникам матеріал для подальшого їх опрацювання в теоретико-методологічному вимірі, із зіставленням подібностей і розбіжностей у їхніх значеннях, відмінностей мотивації переносно-образного вживання окремих компонентів, додаткових смислових і стилістичних конотацій.


